El code-switching en dos cuentos de escritoras Chicanas: un análisis conversacional

Joanna Żeromska-Charlińska

Resumen


El fenómeno de las lenguas en contacto implica la coexistencia de códigos interactuantes en contextos específicos. Tal situación resulta especialmente notoria en el caso de las obras de la literatura chicana que utilizan en su discurso tanto el idioma inglés como el español, en las cuales, la coexistencia en una misma cláusula comunicativa de los dos idiomas origina el fenómeno de la alternancia de los códigos en cuestión. En el presente artículo se abordan cuentos de escritoras Chicanas, en los que la alternancia se manifiesta en los diálogos que sostienen los personajes en cada texto. El método empleado para ello es el análisis conversacional, aplicado fundamentalmente a partir de los postulados propuestos por Peter Auer, con el fin de determinar -con base en las circunstancias particulares de cada caso- la función específica de la alternancia de códigos en los textos seleccionados.


Texto completo:

PDF

Referencias


Aivarez-Cáccamo, Ceiso 1998 "From 'switching codé to 'code-switching. Towards a reconceptualisation of communicative codes", en Peter Auer, comp., Code-rwitching in conversation. Language, interaction and identity, Routledge, Londres, pp. 29-47.

Auer, Peter 1998 "Introduction: bilingual conversation revisited, en Peter Auer, comp., Codpswitching in conversation. Language, interaction and identity, Routledge, Londres, pp. 1-24.

Benavides, Rosamal 1993 Antología de cuentistas chicanas. De los 60 a los 90 (comp.), Cuarto propio, Santiago de Chile.

Gumperz, John J 1982 Dircourse strategies. Cambridge Universiry Press.

Hudson, R. A. 1981 La sociolingüística, trad. Xabier Falcón, Anagrama, Barcelona.

Lastra, Yolanda 1997 "Lenguas en contacto, en Sociolingüística para hispanoamericanos. Una introducción. El Colegio de México, México, pp. 171-225.

López Morales, Humbertn 1993 Sociolingüística. Gredos, Madrid.

Maschler, Yael 1998 "On the transition from code-switching to a mixed code', en Peter Auer, comp., Code-switching in conversation. Language, interaction and identity, Routledge, Londres, pp. 125-149.

Medina López,Javier 1997 Lenguas en contacto, Arco Libros, Madrid.

Moore, Joan W. y Alfredo Cuéllar 1973 "El idioma nativo", en Los mexicanos de los Estados Unidos y el movimiento chicano. trad. Aurora Cortina de Nicolau, Fondo de Cultura Económica, México, pp. 223-232.

Ramírez, Arnulfo G. 1992 El español de los Estados Unidor. El lenguaje de los hispanos, Mapfre, Madrid.

Romaine, Suzanne 1989 Bilingualism, Blackwell, Londres.

Stroud, Christopher 1998 "Perspectives on cultural variability of discourse and some implications for code-switching. en Peter Auer, comp., Code-switching in conversation. Language, interaction and identity, Routledge, Londres, pp. 321-347.

Wei, Li 1998 "The 'why and 'how' questions in the analysis of conversational codeswitching, en Peter Auer, comp., Code-rwitcbing in conversation. Language, interaction and identity. Routledge, Londres, pp. 156-175.


Métricas de artículo

Vistas Resumen.
Número total de vistas al resumen de este artículo.
a description of the source 4
Esta revista








Cargando métricas ...

Metrics powered by PLOS ALM


  Esta obra está bajo una Licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.