Lengua minor(iz)ada, lengua deseada: sobre las denominaciones identitarias de productos agroalimentarios en lengua occitana

Autores/as

Palabras clave:

lengua minor(iz)ada, patrimonialización, micro-actos glotopolíticos, mercantilización, occitano

Resumen

En esta contribución informamos y cuestionamos las nuevas prácticas escriturales del occitano en los campos del comercio y de la agroalimentación: el lenguaje dominado, minorizado, aparece allí bajo los auspicios de una escenificación de denominaciones de productos de consumo. Estos son usos (muy) minoritarios y relativamente recientes, pero su visibilidad es inversamente proporcional a su normalidad. Lo anterior muestra (pero, ¿en qué medida?) un fenómeno ya analizado por otro lado bajo la designación de commodification (mercantilización). Y a menudo dan testimonio de una creatividad singular. Lo que es paradójico es el surgimiento de tales microactos glotopolíticos (de identidad) relativos a una lengua cuya transmisión se ha interrumpido y cuyos usos sociales “normales” son casi inexistentes. Y esto, en una concurrencia sin precedentes entre la ortografía mistraliana y la escritura clásica de la langue d’oc.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Henri Boyer, Université Montpellier 3 (Paul Valéry)

Profesor universitario emérito en Sociolinguística en la Universidad Paul-Valéry Montpellier 3, Francia. Posee un doctorado de Estado en Letras y Ciencias Humanas (con especialidad en Lingüística) otorgado por la Universidad de Montpellier, Francia, en 1990, y otro doctorado de Tercer Ciclo en Lingüística, otorgado por la misma universidad en 1976. Asimismo, obtuvo una maestría en Letras Modernas y otra en Lingüística en la misma Universidad, en 1972 y 1971. Es fundador de las colecciones “Sociolinguistique” y “Langue et Parole” en la editorial L’Harmattan. Sus líneas de investigación se definen dentro del campo de la sociolingüística, particularmente las identidades etnosociolingüísticas, las políticas lingüísticas, así como los nacionalismos lingüísticos y las representaciones sociolingüísticas.

Citas

Alén Garabato, Carmen 1999 Quand le «patois» était politiquement utile, París, L’Harmattan.

Alén Garabato, Carmen 2007 “‘Le marché en quête d’identité’: L’évolution des dénominations identitaires des entreprises biterroises”, en C. Alén Garabato (ed.), Béziers, ville occitane?, Perpignan, Presses Universitaires de Perpignan, pp. 169-178.

Alén Garabato, Carmen 2014 “Langue, identité, médias : stratégie commerciale d’une entreprise galicienne dans les réseaux sociaux”, en K. Djordjevic-Léonard y E. Yasri-Labrique (dirs.), Médias et plurilinguisme. La diversité à l’épreuve, París, Editions des Archives contemporaines, pp. 243-265.

Alén Garabato, Carmen y Colonna Romain (dirs.) 2016 AUTO-ODI. La “haine de soi” en sociolinguistique, París, L’Harmattan.

Alén Garabato, Carmen 2009 Langues minoritaires en quête de dignité, París, L’Harmattan.

Alén Garabato, Carmen y Boyer Henri 2004 “Occitan, patois, provençal... dans l’Enquête ‘Famille’ de l’INSEE-INED (1999): les dénominations de la langue d’oc”, Lengas, 56, pp. 301-318

Alén Garabato, Carmen 2018 «Les langues minoritaires/minorées à la conquête de ‘parts de marché’: questionnement général et premiers résultats du projet ECO-OC», Identités, conflits et interventions glottopolitiques, Limoges, Lambert-Lucas.

Barthes, Roland 1957 Mythologies, París, Seuil (Collection Points).

Bec, Pierre 1963 La langue occitane, París, PUF.

Bourdieu, Pierre 1980 “L’identité et la représentation”, Actes de la recherche en sciences sociales, 35, pp. 63-72.

Bourdieu, Pierre 1982 Ce que parler veut dire, París, Fayard.

Boyer, Henri 1984 «Introuvable et polémique. L’Occitanie et la dénomination des entreprises: une pré-enquête», Amiras/Repères, 7, Edisud, pp. 75-83.

Boyer, Henri 1985 «Argumenter en langue dominée: un programme textuel complexe», Lengas 18, (Actes du colloque «La question linguistique au Sud au moment de la Révolution française», tomo II), pp. 299-312.

Boyer, Henri 1989 «Usages propagandistes de l’occitan écrit en contexte urbain (XIXe –XXe siècles)», Lengas, 25, 1989, pp. 163 180.

Boyer, Henri 1991 Langues en conflit, París, L’Harmattan.

Boyer, Henri 1997 “ Conflit d’usages, conflit d’images” dans H. Boyer (éd.): Plurilinguisme: “Contact” ou “conflit” de langues?, París, L’Harmattan, 1997, pp. 9-36.

Boyer, Henri 2007 «Le stéréotypage ambivalent comme indicateur de conflit diglossique», dans H. Boyer (dir.): Stéréotypage, stéréotypes: fonctionnements ordinaires et mises en scène, T4. Langue(s), Discours, París, L’Harmattan, pp. 39-47

Boyer, Henri 2008 Langue et identité. Sur le nationalisme linguistique, Limoges, Lambert-Lucas, 100 p

Boyer, Henri 2010 « Que reste-t-il du francitan ? », dans Henri Boyer (dir.), Hybrides linguistiques…, París, L’Harmattan, pp. 235-255.

Boyer, Henri 2016a «Identité (nationale), nationalisme linguistique et politique linguistique. Réflexions à partir de quelques situations contemporaines», Les Cahiers du GEPE, 8/. Langue(s) et espace; langue(s) et identité, Strasbourg: Presses universitaires de Strasbourg, URL : http://cahiersdugepe.misha. fr/index.php?id=2948

Boyer, Henri 2016b Faits et gestes d’identité en discours, París, L’Harmattan, 120 p.

Boyer, Henri 2017 «Les identitèmes: construction patrimoniale et célébration», dans M.

S. Berkaine, C Dahou, A. Kis-Marck, F. Roche dirs., Construction/

déconstruction des identités linguistiques, Saint-Denis, Connaissances et Savoirs.

Boyer, Henri En proceso «L’occitan et le marché au XXIe siècle: une patrimonialisation dynamique ? Pratiques de nomination identitaire (commerciale) en Occitaine », en: M. Puyol (dir), Hommages à Christian Lagarde, Presses Universitaires de Perpignan.

Boyer Henri y CARDY Hélène 2011 «Localiser, identifier, valoriser», Les collectivités territoriales en quête d’identité, Mots. Les langages du politique, 97, Lyon, ENS Editions, pp. 5-13

Colles, Luc 2007 “Enseigner la langue-culture et les culturèmes”, Québec français, 146, pp. 64-65.

Colonna, Romain 2013 Les paradoxes de la domination linguistique, París, L’Harmattan Cuciuc, Nina 2011 «Traduction culturelle : transfert de culturèmes », La Linguistique, 47(2), pp. 137-150.

De Pietro, Jean-François y Marinette Matthey 1993 “Comme Suisses romands, on emploie déjà tellement de germanismes sans s’en rendre compte…”, Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain, 19(3-4), pp. 121-136.

Duchêne, Alexandre y Monica Heller (eds.) 2012 Language in Late Capitalism: Pride and Profit, Nueva York/Londres, Routledge.

Fournier, Laurent Sébastien, Dominique Crozat, Catherine Bernie Boissard, Claude Chastagner (dirs.) 2012 Patrimoine et désirs d’identité, París L’Harmattan.

Gardy, Philippe 2001 «Les noms de l’occitan/nommer l’occitan», en Henri Boyer y Philippe Gardy coords., Dix siècles d’usages et d’images de l’occitan. Des Troubadours à l’Internet, París, L’Harmattan, pp. 43-60.

Labov, William 1976 Sociolinguistique, París, Minuit.

Lafont, Robert 1986 “Contrôle d’identités”, en La Production d’identités, Montpellier, Université Paul-Valéry-CNRS, pp. 5-18.

Lafont, Robert 1971 “Un problème de culpabilité sociolinguistique: la diglossie franco-occitane”, Langue française, 9.

Lafont, Robert 1984 «Pour retrousser la diglossie», Lengas, 15, pp 5-36.

Lagarde, Christian 2017 «Quelle identité linguistique à l’heure de la mondialisation ?», en Fabienne Crastes (dir.), L’Étranger: altérité, altération, métissage, Ajaccio, Albiana, pp. 95-105.

Le PAGE, Robert y Andree Tabouret-Keller 1985 Acts of Identity. Creole-Based Appproaches To Language And Ethnicity, Cambridge, Cambridge University Press, Lungu-Badea, Georgiana

“Remarques sur le concept de culturème”, Translationes 1, Timisoara, Editura Universitatii de Vest, pp. 15-78.

Luque Nadal, Lucía 2009 “Los culturemas: unidades lingüísticas, ideológicas o culturales?”, Language Design, 11, pp. 93-120.

Maingueneau, Dominique 2006 “Les énoncés détachés dans la presse écrite. De la surassertion à l’aphorisation”, en Bonhomme y Lugrin (eds.), Interdiscours et intertextualité dans les médias, Institut de linguistique de l’Université de Neuchâtel, pp. 107-120

Moïse, Claudine 2011 “L’économie mondialisée et le tourisme : un domaine à explorer pour la sociolinguistique francophone?”, Mondes du Tourisme [en línea], 4, consulta: 15/10/2018, en http://journals.openedition.org/tourisme/447 ; DOI: 10.4000/tourisme.447

Moïse, Claudine; Mireille Maclaughlin, S. Roy y C White. 2006 “Le tourisme patrimonial: la commercialisation de l’identité franco canadienne et ses enjeux langagiers”, Langage et société, 118.

Niculescu, Alexandre 1996 «Loyauté linguistique», en H. Goebl, P. H. Nelde, Z. Stary, W. Wölck (eds.), Linguistique de contact, t. 1, Berlín/Nueva York, Walter de Gruyter, pp. 715-720.

Robert-Demontrond, Philippe, Anne Joyau y Christine Bougeard Delfosse 2010 «La sphère marchande comme outils de résistance à la mondialisation: le cas du marché des colas», Management international, 144, pp. 55-68.

Thomas, Paul-Louis 1998 “Fonction communicative et fonction symbolique de la langue, sur l’exemple du serbo-croate: bosniaque, croate, serbe”, Revue des Études Slaves, París, LXX/1, pp. 27-37.

Varro, Gabrielle 1988 “Compte-rendu de: Robert Le Page et Andrée Tabouret-Keller”, Langage et Société, 46, pp. 81-86

Weinreich, Uriel 1968 «Unilinguisme et multilinguisme», en A. Martinet (dir.), Le Langage, Encyclopédie de la Pleiade, París, Gallimard, pp. 647-684

Weinreich, Uriel 1970 [1953] Languages in Contact. Findings and Problems, La Haya/París, Mouton.

Descargas

Publicado

2020-12-24

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.